和合本
哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。

當代聖經譯本
唉!無比可怕的日子快來了, 那將是雅各子孫的苦難之日, 但他們必得拯救。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
哀哉!那日大而可畏,無可比擬;這是雅各受苦的時期,但他必被救出來。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
慘啦,令人恐懼的日子快到了!這是空前絕後的日子;這是我子民痛苦的時辰,但他們仍將倖存。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。

CNET中譯本
唉!這是何等可怕的災難時刻!從來沒有與此可比的。這是雅各子孫遭難的時刻,但其中一些必被救出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、