和合本
耶和華說:這是因為他們沒有聽從我的話,就是我從早起來差遣我僕人眾先知去說的,無奈他們不聽。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
這都是因為他們不聽我的話。這是耶和華說的。我曾屢次差遣我的僕人——眾先知去警告他們,他們卻不肯聽。』這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們不聽從我的話(這是耶和華的宣告),就是我不斷差遣到他們那裡去,我的僕人眾先知所說的話;同樣,你們也沒有聽從。』這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為他們不聽從我的話。我一再地差派我的僕人─先知們向他們傳話,他們總是不聽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:這是因為他們沒有聽從我的話,就是我從早起來差遣我僕人眾先知去說的,無奈他們不聽。這是耶和華說的。

CNET中譯本
這是因為他們沒有聽從我三番四次差遣我的僕人眾先知去說的話。』這是耶和華說的。『而你們這已經被放逐的人亦沒有聽從他們。』耶和華如此說。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、我屢遣我僕諸先知詣彼、夙興而遣之、惟彼不聽我言、