和合本
以色列人看見,不知道是什麼,就彼此對問說:「這是什麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。

當代聖經譯本
以色列人見了,不知道是何物,便彼此議論說:「這是什麼?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們的食物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人看見了,就彼此對問說:「這是什麼?」原來他們不知道那是什麼。摩西對他們說:「這就是耶和華賜給你們吃的食物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人看見這東西,不知道是甚麼,就彼此詢問:「這是甚麼?」摩西對他們說:「這就是上主給你們的食物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人看見,不知道是什麼,就彼此說:「這是嗎哪。」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。

CNET中譯本
以色列人看見,不知道是甚麼,就彼此對問說:「這是甚麼?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們作食物的餅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列民見而弗識、相語曰、此何物耶、摩西曰、此耶和華食爾之糧、