和合本
露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。
當代聖經譯本
露水蒸發以後,曠野便出現一層薄薄的、像白霜的東西。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
露水上升以後,就見野地上有細小鱗狀的東西,像小白霜一樣細小的東西。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
露水一蒸發,在曠野的地面上有一層薄薄像霜一類的東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。
CNET中譯本
露水蒸發之後,野地面上有如白霜的片狀物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
厥露既晞、野有圓物、細微如霜、