和合本
現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。
當代聖經譯本
現在,我要把你們的國家交給我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,連田野的走獸也要歸他管轄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在我已經親自把這一切國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,連田野的走獸,我也交給他,供他奴役。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
現在我親自把這些國家交給我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,由他統治,連野獸也交給他支配。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。
CNET中譯本
現在我將你們的國家都交給我僕人,巴比倫王尼布甲尼撒的權力之下。我甚至使田野的走獸臣服他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
吾今以此諸國、付於我僕巴比倫王尼布甲尼撒手、亦錫以田野之畜、俾供其役、