和合本
祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」
當代聖經譯本
祭司和先知對官員和民眾說:「這人該被處死!因為他預言這城要被毀,這是你們親耳聽到的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
祭司和先知對領袖和眾民說:「這人應該處死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
祭司和先知們向官員和群眾指控我;他們說:「這人應該處死,因為他說預言攻擊這城;你們都親耳聽見了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」
CNET中譯本
然後眾祭司和眾先知在官員和眾民面前提出控告。他們說:「這人是該死的,因為他說預言攻擊這城。你們也親耳聽見了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
猶大牧伯聞此、則自王宮上耶和華室、坐於新門之場、