和合本
你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,

當代聖經譯本
你要告訴他們,耶和華這樣說,「如果你們不聽從我的話,不遵行我賜給你們的律法,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要對他們說:耶和華這樣說:如果你們不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主吩咐我轉告人民:「我─上主這樣說:你們要遵行我賜給你們的法律,聽從我僕人─先知們的話,服從我。我一再地派遣我的僕人─先知們向你們傳話,你們總是不聽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,

CNET中譯本
你要告訴他們耶和華如此說:『你們必須聽從我!你們必須依照我在律法中教導你們的方式而活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其告之曰、耶和華雲、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、