和合本
聽啊,有牧人呼喊,有群眾頭目哀號的聲音,因為耶和華使他們的草場變為荒場。
當代聖經譯本
聽聽牧人的哭喊, 百姓首領的哀號吧, 因為耶和華正在毀滅他們的家園。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
聽啊!牧人的哀叫,羊群的領袖的悲號,因為耶和華正在毀壞他們的牧場。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要號咷大哭,因為上主在烈怒下消滅了你們的國家,使你們安逸的國土成為廢墟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
聽啊,有牧人呼喊,有群眾頭目哀號的聲音,因為耶和華使他們的草場變為荒場。
CNET中譯本
聽領袖們的痛苦呼喊。聽群眾牧者們的哀號。他們哀號是因為耶和華快要毀壞他們的土地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
牧者發聲、?羊之長號咷、以耶和華荒其牧場也、