和合本
早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢?」
當代聖經譯本
明天早上,你們會看見祂的榮耀,因為祂聽見了你們向祂所發的怨言。我們算什麼,你們何必埋怨我們?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
明早你們必定看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見了你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
明晨,你們要看見上主的光輝。他已經聽見你們的埋怨;是的,我們算甚麼,你們的埋怨是對他而發的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢?」
CNET中譯本
早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
詰朝爾將?耶和華之榮光、蓋爾出怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾乃怨我、