和合本
所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;

當代聖經譯本
我必徹底忘記你們,把你們和我賜給你們及你們祖先的城邑拋棄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,看哪!我必把你們當作重擔舉起來(「我必把你們當作重擔舉起來」或譯:「我必定忘記你們」),把你們連同我賜給你們和你們列祖的城都從我面前丟棄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我一定把他們當作重擔提起來,把他們連同我賜給他們和他們祖先的城都從我面前拋出去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;

CNET中譯本
所以我必帶你們到遠方然後撇棄你們。我必將你們和我所賜給你們並列祖的城撇棄;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、