和合本
你們各人要對鄰舍,各人要對弟兄如此說:『耶和華回答什麼?』『耶和華說了什麼呢?』
當代聖經譯本
你們各人要問自己的親友,『耶和華有什麼答覆?』或『耶和華說了什麼?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們各人對自己的鄰舍,對自己的兄弟要這樣說:「耶和華回答了什麼?耶和華說了什麼?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
各人應該問他的朋友鄰居:『上主有甚麼回答?上主說了甚麼?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們各人要對鄰舍,各人要對弟兄如此說:『耶和華回答什麼?』『耶和華說了什麼呢?』
CNET中譯本
因此我,耶利米,告訴你們,「各人當對親友說,『耶和華如何回答?或耶和華說了甚麼呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾當互問鄰里昆弟曰、耶和華何所答、何所言乎、