和合本
無論是先知,是祭司,是百姓,說『耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。

當代聖經譯本
如果有先知、祭司或百姓宣稱有耶和華的啟示,我必懲罰他和他全家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「無論是先知、是祭司,或是人民,凡說『這是耶和華的默示』的,我都要懲罰那人和他的家。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是有先知,祭司,或我的子民使用『上主的重擔』這句話,我就懲罰他和他全家的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
無論是先知,是祭司,是百姓,『說耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。

CNET中譯本
無論是先知,是祭司,是百姓說,「耶和華的信息是煩重的」我又必懲罰他和他的全家。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡先知、或祭司、或庶民、言耶和華之警示者、我必罰其人、及其家、