和合本
我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說我作了夢,我作了夢。
當代聖經譯本
我聽見假先知奉我的名說,『上帝託夢給我了!上帝託夢給我了!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「那些先知所說的話我都聽見了,他們冒我的名說虛假的預言:『我作了夢!我作了夢!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我聽到那些先知用我的名騙人,他們自稱在夢中得到了我的信息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我作了夢!我作了夢!』
CNET中譯本
耶和華說:「我已聽見那些先知託我名說的假預言。他們說,『我曾做了一個夢!我曾做了一個夢!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、