和合本
他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』

當代聖經譯本
他們不斷對藐視我的人說,『耶和華說你們必安享太平。』他們對那些執迷不悟的人說,『災禍不會降到你們身上。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們不斷對那些藐視我的人說:『耶和華說:你們必平安無事!』又對所有隨從自己頑梗的心行事的人說:『災禍必不臨到你們!』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們不斷地對那些不肯聽從我的人說:『萬事如意!』又對那些頑固的人說:『你們不至於遭殃。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己妄想之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」

CNET中譯本
他們對不聽我話的人不斷地說,『你們必享平安。』他們又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼恆謂藐我者曰、耶和華雲、爾必綏安、謂徇己心之剛愎者曰、災不及於爾身、