和合本
我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」

當代聖經譯本
我要派首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再有一人迷失。這是耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要興起牧人,牧養它們;它們必不再恐懼驚慌,一個也不會失掉。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要派領袖照顧他們。我的子民不再驚慌恐懼;我不再懲罰他們。我─上主這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」

CNET中譯本
我必設立管治他們的人,牧養他們。他們不再懼怕也不再驚惶。他們一個也不致失落。我,耶和華,作此應許!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○