和合本
並且我必將你交給尋索你命的人和你所懼怕的人手中,就是巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。
當代聖經譯本
交給那些想殺你的人,交給你所懼怕的人,就是巴比倫王尼布甲尼撒和他的迦勒底軍隊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
交在那些尋索你性命和你們懼怕的人手中,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
交給你所畏懼,要殺害你的人。我要把你交給巴比倫王尼布甲尼撒和他的軍隊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且我必將你交給尋索你命的人和你所懼怕的人手中,就是巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。
CNET中譯本
我必將你交給尋索你命的人和你所懼怕的人手中。我必把你交在巴比倫王尼布甲尼撒和巴比倫士兵的手中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
付於索爾命、及爾所畏者之手、即巴比倫王尼布甲尼撒、與迦勒底人之手也、