和合本
他說:我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓,為自己開窗戶。這樓房的護牆板是香柏木的,樓房是丹色油漆的。
當代聖經譯本
你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。 你安上窗戶, 鑲上香柏木, 塗上紅漆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他說:『我要為自己建造宏偉的房屋、寬敞的樓房。』他又為房屋裝設寬闊的窗戶,用香柏木作鑲板,並且漆上紅色。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
慘啦,這個人有禍了!他說:我要建宏偉的宮殿,要造寬敞的樓房。他裝上窗戶,用香柏木做鑲板,漆上鮮紅的顏色。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他說:我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓,為自己開窗戶。這樓房的護牆板是香柏木的,樓房是丹色油漆的。
CNET中譯本
他說,「我要為自己蓋龐大的王宮,有寬敞的上房。」他在牆上開窗戶,蓋上香柏木,把房間油上紅漆。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼曰、我必建巨宅、築廣廈、闢窗牖、蓋以香柏、塗以丹雘、