和合本
那行不義蓋房、行不公造樓、白白使用人的手工不給工價的有禍了!
當代聖經譯本
耶和華說: 「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了! 你以不公不義的手段建造宮廷殿宇, 不給工人發工錢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「用不義的手段建造自己房屋、用不公正的方法建築自己樓房的,有禍了!他使自己的同胞白白作工,不把工資付給他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
慘啦,這個人有禍了!他用不義手段建造自己的宮殿,用不公正的方法擴建王宮。他強迫人民白白工作,不付工資。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那行不義蓋房、行不公造樓、白白使用人的手工不給工價的有禍了!
CNET中譯本
「『那以不公蓋宮殿,以不義待蓋上房的人之王必要受審判。他用人民替他作工卻不給工價。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以非義建第、以不公築室、役人而不給值、其人禍矣、