和合本
因為耶和華論到從這地方出去的猶大王約西亞的兒子沙龍(在列王下二十三章三十節名約哈斯),就是接續他父親約西亞作王的,這樣說:「他必不得再回到這裡來,
當代聖經譯本
論到接替父親約西亞做猶大王、後來被擄走的沙龍,耶和華說:「他必一去不返,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為論到猶大王約西亞的兒子,就是繼承他父親約西亞作王的沙龍,耶和華這樣說:「他離開了這地方,必不得再回來;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
關於繼承他父親約西亞作猶大王的約哈斯,上主這樣說:「他被擄離開這裡,永遠不能回來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為耶和華論到從這地方出去的猶大王約西亞的兒子沙龍(在王下23:30名約哈斯),就是接續他父親約西亞作王的,這樣說:「他必不得再回到這裡來,
CNET中譯本
「『因為耶和華論到沙龍就是接續他父親約西亞作王的猶大王,卻從這地方被擄出去。祂這樣說:「他必不得再回到這裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華論約西亞子沙龍、繼父為王、而出斯土、曰、彼不復返、