和合本
耶和華論到猶大王的家如此說:我看你如基列,如利巴嫩頂;然而,我必使你變為曠野,為無人居住的城邑。
當代聖經譯本
論到猶大王的宮殿,耶和華說: 「雖然它在我眼中美如基列, 又像黎巴嫩的山峰, 但我必使它變成不毛之地, 變成杳無人煙的城邑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為耶和華論到猶大王的宮殿這樣說:「雖然在我看來,你好像基列,好像黎巴嫩的山峰;我卻要使你變為曠野,變為無人居住的城市。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「在我眼中,猶大王室的宮殿像基列,又像黎巴嫩山那麼壯麗;但是我要使它荒廢,沒有人居住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華論到猶大王的家如此說:我看你如基列,如黎巴嫩頂;然而,我必使你變為曠野,為無人居住的城邑。
CNET中譯本
:「『耶和華論到猶大王的王宮如此說:「這地方我看來確如基列森林。它又如黎巴嫩山頂的密林。然而,我必使它變為曠野,被人廢棄的城邑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華論猶大王家曰、我視爾若基列、若利巴嫩之巔、然我必使爾成為曠野、無人居處之邑、