和合本
到了瑪拉,不能喝那裡的水;因為水苦,所以那地名叫瑪拉。
當代聖經譯本
到了瑪拉,那裡的水卻是苦的,不能喝。因此那地方叫瑪拉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
後來到了瑪拉,瑪拉的水卻不能喝,因為水苦。因此,那地名叫瑪拉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們來到瑪拉;那裡的水是苦的,不能喝。為了這緣故,那地方才叫瑪拉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
到了瑪拉,不能喝那裡的水;因為水苦,所以那地名叫瑪拉。
CNET中譯本
到了瑪拉,卻不能喝那裡的水,因為水苦。(所以那地名叫瑪拉。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
至瑪拉、水苦不能飲、故其地名曰瑪拉、