和合本
然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝;他們必大大蒙羞,就是受永不忘記的羞辱,因為他們行事沒有智慧。

當代聖經譯本
但耶和華與我同在, 祂像勇猛的戰士。 迫害我的人必一敗塗地, 羞愧難當,留下永遠的恥辱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但耶和華與我同在,像一個威武可畏的勇士,因此,逼迫我的都必跌倒,不能得勝。他們必大大蒙羞,因為他們失敗了;這永遠的恥辱是人不能忘記的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是上主啊,你與我同在;你強大有力,威武可畏。壓迫我的人都要失敗;他們的陰謀敗露了。他們將永遠蒙羞;人永遠忘不了他們的恥辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝;他們必大大蒙羞,就是受永不忘記的羞辱,因為他們必不亨通。

CNET中譯本
然而耶和華與我同在,幫助我好像令人生畏的戰士。因此逼迫我的必都失敗,不能勝過我。他們必大大蒙羞因為他們不得逞。他們的羞辱是畢生難忘的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟耶和華偕我、如可畏之勇士、窘迫我者必顛越、而不獲勝、蒙極大之羞、受永久不忘之辱、以其行事不智也、