和合本
我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;就是我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說:告他吧,我們也要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。
當代聖經譯本
我聽見許多人竊竊私語: 「看那個說『四面有恐怖』的人, 我們告發他!告發他!」 我的好友都盼著我滅亡,說: 「或許他會受騙, 那樣我們便能打倒他, 一泄心頭之恨。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我聽見許多人耳語:「瑪歌珥.米撒畢!告發他,我們要告發他!」我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯,他們說:「希望他會上當,我們就可以勝過他,向他報復。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我聽見許多人的耳語:那謠傳「四圍恐怖」的來了,我們來告發他!連我知己的朋友都等著看我身敗名裂。他們說:讓他上鉤吧,我們就抓住他,向他報復。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;就是我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說:告他吧,我們也要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。
CNET中譯本
我聽見許多毀謗的讒言攻擊我。我的週圍都是使我恐懼的人。他們說:「來吧,讓我們當眾排斥他!」我的所謂朋友只是袖手旁觀,看我倒臺。他們說:「他可能會被誘至跌倒,我們就能勝他在他身上報仇。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顛越、咸曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、