和合本
我每逢講論的時候,就發出哀聲,我喊叫說:有強暴和毀滅!因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。

當代聖經譯本
我每次說預言,都大聲疾呼: 「暴力和毀滅要來了!」 我因傳講耶和華的話而終日遭受侮辱和譏笑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我每次發言,都大聲呼叫;我呼喊,說:「有強暴和毀滅!」耶和華的話使我整天受人辱罵和譏諷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我每次開口,都要大聲喊叫,高喊著:暴力!毀滅!上主啊,我宣佈你的信息,總是招惹譏諷,藐視。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我每逢講論的時候,就發出哀聲,我喊叫說:有強暴和毀滅!因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。

CNET中譯本
因我每逢說預言,必須大喊叫說:「強暴和毀滅要來了!」這耶和華的信息使我成為不斷成為的侮辱和譏諷的對象。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我每言時、則發聲呼曰、強暴毀滅、緣耶和華之言、終日受恥辱、被譏誚、