和合本
耶和華啊,你曾勸導我,我也聽了你的勸導。你比我有力量,且勝了我。我終日成為笑話,人人都戲弄我。

當代聖經譯本
耶和華啊, 你欺騙我,我被你騙了。 你制伏我,勝過我。 如今,我成了人們終日嘲笑、戲弄的對象。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我強大,你勝了我。我整天成了別人譏笑的對象,人人都嘲弄我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你愚弄了我;我上了你的當。你比我強大,你勝過我。人人都戲弄我;他們整天把我當作笑柄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,你曾欺哄我,我也受了你的欺哄。你比我有力量,且勝了我。我終日成為笑話,人人都戲弄我。

CNET中譯本
耶和華啊,你催迫我為先知我亦容許你這樣做。你克服了我的阻擋力把我制服。如今我卻終日成為笑柄。人人都嘲笑我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾誘我、而我從焉、爾強於我而獲勝、我為話柄、竟日為人所侮、