和合本
因耶和華如此說:『我必使你自覺驚嚇,你也必使眾朋友驚嚇;他們必倒在仇敵的刀下,你也必親眼看見;我必將猶大人全交在巴比倫王的手中,他要將他們擄到巴比倫去,也要用刀將他們殺戮。

當代聖經譯本
因為耶和華說,『我要使你和你的朋友都驚慌失措,讓你親眼看見你的朋友死在敵人刀下;我要把猶大人都交在巴比倫王手中,使他們或被殺或被擄到巴比倫;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為耶和華這樣說:『看哪!我要使你自己和你所有的朋友都驚惶失措;他們必倒在他們仇敵的刀下,你也必親眼看見。我要把全猶大交在巴比倫王手中;他要把他們擄到巴比倫去,或用刀擊殺他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為上主這樣說:『我要使你自己和你的朋友都因你覺得恐怖;你要親眼看見他們死在敵人的刀劍下。我要把所有的猶大人交給巴比倫王統治;他要把他們擄到巴比倫去,或處死他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因耶和華如此說:『我必使你自覺驚嚇,你也必使眾朋友驚嚇;他們必倒在仇敵的刀下,你也必親眼看見;我必將猶大人全交在巴比倫王的手中,他要將他們擄到巴比倫去,也要用刀將他們殺戮。

CNET中譯本
因耶和華如此說,『我必使你和你眾朋友因將要在你們身上發生的事而驚惶。你必看見他們死在仇敵的刀下。我必將猶大人全交在巴比倫王的手中。他要把一部份人擄到巴比倫去,其餘則用刀殺戮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋耶和華曰、我必使爾驚惶、爾之友朋因而驚惶、彼必僕於敵刃、為爾目?、我將付猶大眾於巴比倫王、虜至巴比倫、殺之以刃、