和合本
耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。

當代聖經譯本
我必這樣懲罰這城和其中的居民,使這城像陀斐特一樣。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必照樣對待這地方和這地方的居民,使這城像陀斐特一樣。』這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要照樣對付這城和這裡的居民,使這城變成陀斐特。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。

CNET中譯本
我,耶和華,說:『我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、我必若是待斯土、與其居民、使此邑如陀斐特、