和合本
故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍;願他們的妻無子,且作寡婦;又願他們的男人被死亡所滅,他們的少年人在陣上被刀擊殺。

當代聖經譯本
因此,願他們喪身刀下, 兒女餓死, 妻子喪夫亡子, 年長的被殺, 年少的死於戰場!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,願你使他們的兒女遭受饑荒,把他們交給刀劍(「刀劍」原文作「刀劍的手」);願他們的妻子喪夫失子;願他們的男人被殺死,他們的壯丁在戰場上被刀劍擊殺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但現在呢?上主啊,我求你:讓他們的兒女餓死;讓他們戰死;讓他們的女人喪夫失子;讓他們的壯丁死於瘟疫,年輕人橫屍沙場。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍;願他們的妻無子,且作寡婦;又願他們的男人被死亡所滅,他們的少年人在陣上被刀擊殺。

CNET中譯本
故此願你容他們的兒女死於饑餓。讓他們倒於刀劍之下。願他們的妻喪夫失子。願老年人死於疾病,少年人在陣上被刀擊殺。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見上節