和合本
以致他們的地令人驚駭,常常嗤笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。

當代聖經譯本
因此,他們的土地必荒涼, 永遠遭人嗤笑, 經過此地的人無不驚懼, 搖頭歎息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的土地變為荒涼,成為永遠被人嗤笑的對象;經過這地的,都必驚駭搖頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把這塊土地變成恐怖的地方,永遠被人唾棄;過路人看見了都驚駭搖頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以致他們的地變為荒涼,常常嗤笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。

CNET中譯本
所以他們的地成為驚駭的實物,令人常常嗤笑。凡經過這地的,必充滿驚駭並搖頭嘲笑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其地成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、必駭異而搖首、