和合本
所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?以色列民(原文作處女)行了一件極可憎惡的事。

當代聖經譯本
因此耶和華說: 「你們問問列國, 看看誰曾聽過這樣的事? 少女般的以色列竟做了一件極可怕的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此耶和華這樣說:「你們問一問列國,有誰聽見過像這樣的事呢?童女以色列竟行了一件非常駭人的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,上主這樣說:你們問一問列國,誰聽見過這樣的事呢?以色列人民做了非常可惡的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?以色列處女行了一件極可憎惡的事。

CNET中譯本
所以,耶和華說,「你們且往各國訪問有誰聽見這樣的事。以色列民應當好像一個處女。但卻行了一件極度反胃的事!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、以色列處女所行、可憎維甚、詢於列邦、孰聞若此之事、