和合本
「你起來,下到窯匠的家裡去,我在那裡要使你聽我的話。」
當代聖經譯本
「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「起來,下到陶匠的家裡去,在那裡我要使你聽到我的話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你到那陶匠的家去;在那裡我有話交代你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你起來,下到窯匠的家裡去,我在那裡要使你聽我的話。」
CNET中譯本
「立刻到窯匠的家裡去。在那裡我再要對你說話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、起往陶人之室、我將於彼使爾聽我言、