和合本
你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日擔擔子,進入耶路撒冷的各門,我必在各門中點火;這火也必燒毀耶路撒冷的宮殿,不能熄滅。」

當代聖經譯本
但如果你們不聽我的話,不守安息日為聖日,仍在安息日運貨物進耶路撒冷的城門,我必在各城門點起無法撲滅的大火,燒毀耶路撒冷的宮殿。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但如果你們不聽從我,不守安息日為聖日,仍在安息日挑擔子,進入耶路撒冷的城門;這樣,我就必在耶路撒冷的各城門點起火來,燒燬耶路撒冷的堡壘,沒有人能夠撲滅。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是他們必須聽從我的命令,守安息日為聖日;不可在安息日搬運東西進耶路撒冷的城門。如果他們違背,我就燒毀耶路撒冷的城門;火燄要吞滅宮殿,沒有人能夠撲滅。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日擔擔子,進入耶路撒冷的各門,我必在各門中點火;這火也必燒燬耶路撒冷的宮殿,不能熄滅。」

CNET中譯本
但你們必須聽從我以安息日為聖日。你們不可仍在安息日擔擔子進入耶路撒冷的各門。如果你們不聽從,我必焚燒耶路撒冷的各門。這火也必燒毀耶路撒冷的堅固所在,而且無人能熄滅。』」耶和華的話臨到耶利米說,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾不我聽、不以安息日為聖、於安息日、荷擔而入耶路撒冷門、我必燃火於其門、盡焚耶路撒冷之宮室、不得撲滅、