和合本
也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。』

當代聖經譯本
也不要從家中運出貨物,不要在安息日做任何工作。要按照我對你們祖先的吩咐守安息日為聖日。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
也不可在安息日從你們家裡挑擔子出來;什麼工都不可作,卻要守安息日為聖日,正如我吩咐你們列祖的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不可在安息日搬東西離開自己的家,不可做任何工作。要他們遵行我給他們祖先的誡命,守安息日為聖日。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可作,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。』

CNET中譯本
也不要在安息日從家中擔出擔子去或做任何工。只要以安息日是為耶和華所分別的日子,正如我所吩咐你們列祖的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
安息日、毋荷擔而出爾室、亦勿操作、宜以安息日為聖、如我命爾列祖者、