和合本
至於我,那跟從你作牧人的職分,我並沒有急忙離棄,也沒有想那災殃的日子;這是你知道的。我口中所出的言語都在你面前。

當代聖經譯本
但我並沒有逃避牧養你子民的工作, 也沒有求你降禍給他們。 你知道我說的每一句話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於我,我沒有急忙離棄那跟從你作牧人的職分(「我沒有急忙離棄那跟從你作牧人的職分」有古譯本作「我沒有催逼你降災禍」),也沒有想望災難的日子,這是你知道的;我嘴裡所出的話都在你面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我從來不求你降災禍在他們身上,也不希望他們經歷苦難的日子。上主啊,這一切你都知道;你明白我說的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於我,那跟從你作牧人的職分,我並沒有急忙離棄,也沒有想那災殃的日子;這是你知道的。我口中所出的言語都在你面前。

CNET中譯本
但我並沒有怏求你降災。我沒有期望那恢復不了的傾覆的日子。這是你知道的。我口中所出的每一句話你都完全察覺。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若我、民牧之職、我未速棄、而不從爾、災禍之至、非我所欲、爾所知也、我口所言、俱在爾前、