和合本
我耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。

當代聖經譯本
我耶和華鑒察人心, 察看人的意念, 按照人的行為報應人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我耶和華是察透人心,試驗人肺腑的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果報應各人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我─上主探索人心,察驗人的肺腑;我照各人的作為報應他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我─耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他作事的結果報應他。

CNET中譯本
我,耶和華,鑒察人的思想、試驗人的心意。我要照各人所行的對待他。也要按他做的事報應他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我耶和華鑑察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、