和合本
「我必因你在四境之內所犯的一切罪,把你的貨物財寶當掠物,白白地交給仇敵。

當代聖經譯本
因為你們境內罪惡氾濫,我要使敵人任意搶掠你們的財寶,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因你在四境之內所犯的一切罪,我必把你的財產和寶物,白白給敵人作掠物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對我說:「為了懲罰我子民在全國各地所犯的罪,我要派遣敵人來掠奪他們的財寶。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我必因你在四境之內所犯的一切罪,把你的貨物財寶當掠物,白白地交給仇敵。

CNET中譯本
我必把你的貲財珍寶當掠物送走。我必把它白白送走,因為你在全地犯的眾罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因爾罪惡、我必於爾四境、使爾貨財寶物被掠、不給以值、