和合本
他們的寡婦在我面前比海沙更多;我使滅命的午間來,攻擊少年人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到他身上。

當代聖經譯本
我要使他們的寡婦比海沙還多, 使毀滅者在午間突然奪取青年的性命, 以致母親們陷入痛苦、驚恐中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我使他們寡婦的數目比海沙還多;我使行毀滅的在午間臨到我的子民,打擊年輕人的母親,使痛苦的驚恐忽然臨到她們身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們境內的寡婦要比海沙多。我殺年輕力壯的青年人,使他們的母親悲痛。我以痛苦,驚恐突擊她們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的寡婦在我面前比海沙更多;我使滅命的午間來,攻擊少年人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到他身上。

CNET中譯本
他們的寡婦在我面前,比海邊的沙更多。我必使滅命的在午間來攻擊少年人的母親。我必使苦惱驚嚇忽然臨到他們身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其嫠婦多於海沙、殘賊者日中而至、攻其少者之母、悽楚恐惶、倏然及之、