和合本
耶和華說:你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀壞你。我後悔甚不耐煩。
當代聖經譯本
你背棄我,遠離我, 因此我要伸手攻擊你,毀滅你, 不再憐憫你。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你離棄了我,你轉身背著我;因此我要伸手攻擊你,毀滅你,我不會再回心轉意。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們背離了我;你們轉身不理我。所以我要伸手擊碎你們;我不再抑制自己的忿怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀壞你。我後悔甚不耐煩。
CNET中譯本
我,耶和華,說,『你這百姓離棄了我!不停地以背向我。』因此我施展能力攻擊了你,開始毀滅你。我對你們的憐惜已經厭倦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、