和合本
耶路撒冷啊,誰可憐你呢?誰為你悲傷呢?誰轉身問你的安呢?

當代聖經譯本
耶路撒冷啊,誰會同情你? 誰會為你悲哀? 誰會駐足向你問安?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「耶路撒冷啊!誰會可憐你呢?誰會為你悲傷呢?誰會轉身向你問安呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:耶路撒冷人哪,誰會可憐你們?誰會為你們悲傷?誰會轉身向你們問好?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶路撒冷啊,誰可憐你呢?誰為你悲傷呢?誰轉身問你的安呢?

CNET中譯本
耶和華大聲說:「耶路撒冷啊,天下間誰可憐你呢?誰為你悲傷呢?誰停下來問你的安呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶路撒冷歟、孰矜恤爾、孰為爾哀、孰轉而問爾安、