和合本
求你為你名的緣故,不厭惡我們,不辱沒你榮耀的寶座。求你追念,不要背了與我們所立的約。
當代聖經譯本
為了你的尊名, 求你不要厭惡我們, 不要讓你榮耀的寶座蒙羞。 求你顧念你與我們立的約, 不要廢除它。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
求你為你名的緣故,不要厭棄我們!不要叫你榮耀的寶座蒙羞!求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
求你記得你自己的應許,不要厭棄我們;求你不使耶路撒冷─你光輝的寶座蒙羞;求你不廢除你與我們所立的約。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
求你為你名的緣故,不厭惡我們,不辱沒你榮耀的寶座。求你追念,不要背了與我們所立的約。
CNET中譯本
求你為你名的緣故不要厭惡耶路撒冷。不要辱沒你榮耀寶座的居所。求你追念,不要背了與我們所立的約!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、