和合本
仇敵說:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。
當代聖經譯本
敵人說,『追啊,追上他們, 瓜分他們的財物,盡情地擄掠他們, 拔出刀來把他們斬盡殺絕。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
仇敵說:『我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
仇敵說:我要追趕他們,抓住他們;我要瓜分他們的財富,隨意搶奪。我要用刀劍毀滅他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
仇敵說:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。
CNET中譯本
仇敵說:『我要追趕,我要追上,我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手消滅他們。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
敵雲、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、