和合本
耶和華說:這是你所當得的,是我量給你的分;因為你忘記我,倚靠虛假(或作:偶像)。
			
當代聖經譯本
這是你應得的報應,  是我量給你的,  因為你把我拋諸腦後,  信靠假神。  這是耶和華說的。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
這是你應得的,是我量給你的分。」這是耶和華的宣告。」因為你忘記了我,去倚靠虛假的偶像;
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
他說,這是你應得的報應。他決定這樣對付你,因為你忘記了他,去投靠假神。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
耶和華說:這是你所當得的,是我量給你的分;因為你忘記我,倚靠虛假。
			
CNET中譯本
這是你的命運,是我定意給你的終局。因為你忘記了我,倚靠了虛假的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、