和合本
你若心裡說:這一切事為何臨到我呢?你的衣襟揭起,你的腳跟受傷,是因你的罪孽甚多。

當代聖經譯本
也許你在想:「為什麼這些事發生在我身上?」 你的裙子被撕破,你遭受蹂躪, 是因為你罪大惡極。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你心裡問:「這些事為什麼發生在我身上呢?」這是由於你極大的罪孽;你的袍子被掀起,你的下體(「下體」原文作「腳跟」)暴露出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你想知道,你為甚麼遭遇這災難,為甚麼衣服被撕破,被強暴,這是你可惡的罪招來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若心裡說:這一切事為何臨到我呢?你的衣襟揭起,你的腳跟露出,是因你的罪孽甚多。

CNET中譯本
你可能自問,『這一切事為何臨到我呢?為何把我的衣襟揭起,四肢暴露,待我如可恥的淫婦?』這是因你的罪孽甚多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾意謂、我遭斯事曷故、乃因爾之罪愆重大、爾裙被揭、爾踵受傷、