和合本
他們使地荒涼;地既荒涼,便向我悲哀。全地荒涼,因無人介意。
當代聖經譯本
他們使這片土地荒涼, 以致它在我面前哀哭。 遍地如此荒涼,卻無人在意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們使地荒涼,在我面前一片荒涼悲哀;全地荒涼,卻無人關心。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們使田地成為曠野;我眼前一片淒涼。山河都荒廢了,卻沒有人關心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們使地荒涼;地既荒涼,便向我悲哀。全地荒涼,因無人介意。
CNET中譯本
地都荒涼無用。在我眼前成為枯乾。全地都變為無用。但居民卻毫不關心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且為荒蕪、向我悲哀、全地荒蕪、無人介意、