和合本
耶和華啊,我與你爭辯的時候,你顯為義;但有一件,我還要與你理論:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?

當代聖經譯本
耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是對你的公正有所不解: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!我跟你爭辯的時候,總是你有理;然而我還要跟你討論有關公正的問題。惡人的道路為什麼亨通?所有行詭詐的為什麼都得享安逸?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我向你申辯我的案情,每次都是你對。但我還是要問你:究竟甚麼是公正?為甚麼壞人事事順利?為甚麼詭詐的人事事亨通?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,我與你爭辯的時候,你顯為義;但有一件,我還要與你理論:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?

CNET中譯本
耶和華啊,我向你申訴的時候你一向公平。但我要與你說到公義的處分。惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、