和合本
並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」

當代聖經譯本
一個不留。因為在我報應之年,我必降災難給亞拿突人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到他們身上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我已經選定時間要使亞拿突人滅亡。那時,沒有人能倖免。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」

CNET中譯本
我必要使那些恐嚇你的亞拿突人遭災禍。追討之年必臨到他們。沒有一人生還。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、