和合本
所以耶和華如此說:「我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。
當代聖經譯本
所以我要使他們災難臨頭,無法逃脫,任他們高聲呼求,我也不聽。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此耶和華這樣說:「看哪!我必使災禍臨到他們身上,是他們不能逃脫的;他們雖然向我哀求,我必不聽他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,我─上主這樣警告他們:我要毀滅他們,他們無法逃脫。他們向我哀求,我不聽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以耶和華如此說:「我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。
CNET中譯本
所以,我,耶和華如此說:『我將要把他們不能逃脫的災禍臨到他們!當他們向我哀求時,我卻不聽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故耶和華曰、我必降災於彼、不能避之、彼呼籲我、我不垂聽、