和合本
「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
當代聖經譯本
「你要聽這約上的話,把內容告訴猶大人和耶路撒冷的居民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你要告訴猶大人和耶路撒冷的居民:『你們要聽從這約的話。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你要聽清楚這約的內容,然後向猶大和耶路撒冷人宣佈:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
CNET中譯本
「當聽我與以色列所立之約,並告訴猶大人和耶路撒冷的居民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、當聽此約之詞、告猶大人、及耶路撒冷居民、