和合本
耶和華啊,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。

當代聖經譯本
耶和華啊,人不能駕馭自己的命運, 不能左右自己的將來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走時,也不能確定自己的腳步。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我知道沒有人能操縱自己的命運;沒有人能掌握自己的前途。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。

CNET中譯本
主啊,我們曉得人是身不由己。他們沒有能力決定他們的際遇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、我知人之道途不由己、人行於世、不能自定其步履、