和合本
因為牧人都成為畜類,沒有求問耶和華,所以不得順利;他們的羊群也都分散。

當代聖經譯本
首領愚昧, 沒有求問耶和華, 因此一敗塗地, 百姓如羊群四散。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
牧人都是頑梗的,他們不求問耶和華;因此,他們不得亨通,他們所有的羊群都四散。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我回答說:我們的領袖都很愚蠢;他們不尋求上主。因此,他們失敗,人民流亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為牧人都成為畜類,沒有求問耶和華,所以不得順利;他們的羊群也都分散。

CNET中譯本
因為首領們愚笨。沒有求問主。所以行事沒有智慧,他們帶領的民也都分散了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民牧冥頑、未尋求耶和華、故作事不智、其?四散、